文|蔣皓任Martin
微光古樂集文藝復興合奏團吹奏15世紀的義大利文藝復興情歌: 來自西班牙的騎士“Un cavalier di Spagna”
《單戀的藝術,青少年的甜蜜苦戀》
文藝復興時期,思想綻放、藝術音樂百花盛開,尤其在陽光燦爛的地中海半島-義大利。
這時期除了教堂裡澎湃和令人感動的複音音樂之外,在教堂外市井小民們生活中的世俗音樂,無不與「談戀愛」扯上關係。
文藝復興的男女們大方又嬌羞的表達對愛情的渴望,在各種歌曲裡甚至可以聽到各種「性暗示」的歌詞,或是一見鐘情後單戀對方一生的故事,因為苦戀和追不到所釀造出來的痛苦思念情緒,成了為了藝術家,詩人與音樂家的靈感繆思。
這種偶遇對象、愛上對方、自己愛的醉生夢死,立刻決定要奉獻一生給對方模式,如《羅密歐與茱麗葉》的劇情在文藝復興時期不斷的上演。
《對面的女孩看過來,來自西班牙的騎士》
這首歌來自於北義-帕督瓦Padova的作曲家-帕塔維諾Francesco Patavino (1487-1556)的歌曲,整首歌曲短而動聽,平時用人聲演唱出歌詞,但也可以使用文藝復興家族式的古樂器來進行合奏,可以創造豐富多元的可能性!
📌歌詞如下:
「一位來自西班牙的騎士
在山腳下沿路騎行,為愛慕的少女歌唱:
我美麗的女孩,我甜蜜的希望請妳看我一眼,
因為我快要死於對妳的愛慕之心了——
美麗的女孩,我把我的心給了你。
他遇到了一個美麗的少女
她獨自一人坐在草地上,用春天的鮮花做成花環:
請看過來吧,美麗的女孩,
再看我一眼,閃亮的晨星,
啊,請別害羞,
因為我快要死於對妳的愛慕之心了——
美麗的女孩,讓我把我的心給你吧。」
“Un cavalier di Spagna
cavalca per la via
dal pe’ d’una montagna
cantando per amor d’una fantina
voltate in qua do bella donzellina
voltate un poco a me per cortesia
dolce speranza mia
ch’io moro per (tuo) amor:
bella fantina, i’ t’ho donato il cor.
Appresso a una fontana
vide sentar la bella
soletta in terra piana
co’ una ghirlanda fresca d’herbecina
voltate in qua do bella donzellina
voltate un poco a me lucente stella
deh non esser rubella,
ch’io moro per (tuo) amor:
bella fantina, i’ t’ho donato il cor. “
《文藝復興拉凱特管:象徵地獄冥府的古樂器》
拉凱特管Rackett為文藝復興時期非常奇特的低音雙簧樂器,其名稱來自於德文的”Rank” 也就是「彎曲」的意思,因為樂器裡藏著「九條通道」所以能用小巧的體積吹出倍低音的音域。
它有強而有力的濃醇低音,並能發出豐富的泛音。
這種如同猛獸吼叫般的音色代表著聖經的「地獄」與希臘神話裡「地府冥界」的想像。

————————————————————————
演奏者:
次中音拉凱特管Tenor Rackett -張端庭 Duan-Ting Chang
低音拉凱特管Bass Rackett -梁益彰 Yi Chang Liang
下低音拉凱特管Sub Bass Rackett – 大下詩央Shio Ohshita
倍低音拉凱特管Contrabass Rackett -蔣皓任 Martin Chiang

發表留言